martes, 21 de julio de 2009

Encontrarás...


Algo más de cuatro palabras para decir que...

-después de haber hablado con una chica alemana y otra irlandesa me han entrado otra vez las ganas de irme de Interrail. (Yo debería ser como un *gato para tener siete vidas y poderlas vivir todas a la vez sin dejarme nada de por medio. *Un gato negro de pelo corto).

-tengo más ganas de aprender otro idioma de origen germánico. O gaélico. (Aunque una lengua románica me sería más fácil... me gusta complicarme la vida).

-que un día de estos un grupo ultra de holandeses me lincharán porque con las prisas y la cantidad de gente dije que hablaban "german" y no "dutch".

-que tengo que escribir más y ahorrar.

-que he encontrado gracias a otro blog una canción que me pusieron mientras estudiaba francés y que relataba tal y como me sentía en mi primer amor de "adolescencia-principio de madurez".
Se titula "Tu trouveras" (Encontrarás), de Natasha StPier. Si a alguno de vosotros os gusta muy, mucho y no sabéis de qué va, en google hay páginas que la han traducido al español de España. Si añun así no las encontráis, avisadme :).

Y por último...

- que tengo muchísimo sueño y me voy a la cama.



EDITO: Hace poco descubrí a Apel·les Mestre, a raíz de una narración de su poema/cuento Lilianna (estoy buscando la edición que vi por la tele, porque tenía unas ilustraciones preciosísimas). He encontrado este poema suyo que me ha cautivado. Está en catalán, siento si no lo entendéis, pero si le echáis un vistazo veréis que no es tan distinto a como nos lo pintan por la tele :).

Poder de la poesia
Apel·les Mestres

Jo escriuré ton nom en la neu blanca;

el vent bufarà,
la neu se fondrà.
No busquis ton nom en la neu més blanca,
ton nom no hi serà.

Jo escriuré ton nom en la humida arena;
l'onada vindrà,
s'hi rebolcarà.
No busquis ton nom en la humida arena,
ton nom no hi serà.

Jo escriuré ton nom en la roca dura;
el mont cruixirà,
la roca caurà.
No busquis ton nom en la roca dura,
ton nom no hi serà.

Jo escriuré ton nom en les cançons meves,
el temps passarà,
se les endurà.
Que una en quedi sols, de les cançons meves,
ton nom quedarà.

Llegados a este punto, si alguien ha tenido problemas con algo, que me deje un comentario y ya lo soluciono.

Y ahora sí... como se dice por aquí: A dormir, que és tard i vol ploure! (¡A dormir, que es tarde y va a llover!). ¿Ves, Ion? Sé frases hechas... ¡en catalán! No me las digas en castellano que no las conozco!! XD

1 comentario:

Didi dijo...

Quins temps, a classe de francés... Passant-nos notes... Ju, Isthar, que estar amb adolescents ja m'ha donat prou nostàlgia per a que em facis això :_( XDDDDDDD